英國留學(xué)語言類專業(yè)—同傳專業(yè)解析

閱讀:8694 來源:轉(zhuǎn)載
分享: 
同傳/翻譯/TESOL這些語言類可以申請的專業(yè),應(yīng)該怎么選擇呢。
聽說學(xué)語言的天朝小伙伴,比如英語專業(yè),就業(yè)前景一片霧霾。于是更多的人選擇去英國深造。那么同傳/翻譯/TESOL這些語言類可以申請的專業(yè),應(yīng)該怎么選擇呢?
 
同傳專業(yè)
 
同傳是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式。這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。
 
同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。同傳算得上是真正的金領(lǐng)行業(yè),雖然譯員不可能一年到頭每日都有會議等著他們?nèi)シg,但每年100天的工作日還是應(yīng)該有的,收入水準(zhǔn)完全可以用“日進(jìn)斗金”來形容。
 
 
同傳專業(yè)課程設(shè)置
很多學(xué)校的同傳/會議翻譯口譯專業(yè),有多語言方向,很多學(xué)校接受英語+第二外語復(fù)合專業(yè)的學(xué)生,主要課程有:公共服務(wù)口譯,機(jī)器翻譯的原理和應(yīng)用,修辭和公開演講,中文同聲傳譯,中文雙邊翻譯。
 

課程設(shè)置非常貼合會口的需求,大多數(shù)學(xué)校會安排實(shí)踐和模擬訓(xùn)練。因?yàn)闀谑且婚T實(shí)踐性很強(qiáng)的專業(yè),所以該專業(yè)的學(xué)生,碩士畢業(yè)項(xiàng)目可以選擇論文,也可以選擇長篇翻譯作業(yè),這點(diǎn)跟其他專業(yè)有很大區(qū)別。

同傳專業(yè)院校推薦
 
 巴斯大學(xué) 
 
大家都知道澡大有三寶,管院口譯建筑好。巴斯大學(xué)的口譯系是聯(lián)合國最受推崇的三大同聲翻譯之一,也是國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的四個(gè)會員大學(xué)之一和歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學(xué)校之一。
 
該專業(yè)為歐洲會議特別撥款給巴斯大學(xué)設(shè)立的,志為聯(lián)合國和歐洲會議輸送翻譯人才。第一學(xué)期,所有學(xué)生依照核心課程學(xué)習(xí)專業(yè)翻譯、同步口譯、連續(xù)口譯,在第二學(xué)期學(xué)生可以有更多不同的課程選擇,進(jìn)一步提升專業(yè)能力。在學(xué)習(xí)期間,學(xué)生有機(jī)會到各大公共機(jī)構(gòu)和私人公司實(shí)習(xí),實(shí)地應(yīng)用所學(xué)知識和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經(jīng)驗(yàn)。
 
開設(shè)專業(yè)有MA Interpreting and Translating口譯和翻譯;MATranslation with Business Interpreting(Chinese)翻譯和商務(wù)口譯(中文方向),后者專門針對中國學(xué)生開放,且主要是側(cè)重在商務(wù)翻譯上。
 
 
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)
 
紐卡的翻譯研究所被譽(yù)為世界三大高級翻譯學(xué)院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。不同于一般大學(xué),紐卡有一年制和二年制的中英/英中翻譯/口譯碩士學(xué)程。兩年制的專業(yè),第一年是為期九個(gè)月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個(gè)月的碩士課程,學(xué)生可依專長和興趣選擇。
 
如果申請一年制,語言要求要高一些,雅思7.5以上,單科不低于7,一年之后順利畢業(yè)的話就是MA碩士。如果雅思不夠,那就只有讀兩年的課程了(要求為雅思7,單科不低于6),但是第一年讀完之后如果不再繼續(xù),只能拿到Diploma,只有繼續(xù)讀完第二年順利畢業(yè)才能拿到MA的文憑。
 
 
利茲大學(xué)
 
作為行業(yè)最早開辦會議口譯專業(yè)的院校,利茲大學(xué)翻譯學(xué)院會口專業(yè)歷史悠久。會口專業(yè)自2001年開始招生,受國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)認(rèn)證,每屆畢業(yè)人數(shù)在10多人左右,口譯系總?cè)藬?shù)為不超過30多個(gè)。
 
值得一提的是,利茲大學(xué)除了配備多件符合國際標(biāo)準(zhǔn)的同傳會議教室外,還為整個(gè)學(xué)院提供大量語言與口譯資料,學(xué)生可以在電子資源和信息中心進(jìn)行翻譯工作,學(xué)生提供各種專業(yè)翻譯軟件和遠(yuǎn)程翻譯練習(xí)鏈接。
 
此外,利茲大學(xué)會口自下半年開始開展MOCK CONFERENCE環(huán)節(jié), 模擬聯(lián)合國會議,代表則由學(xué)院各大語系的歐盟譯員老師擔(dān)當(dāng)。畢業(yè)考前,學(xué)院安排學(xué)生分別去往聯(lián)合國日內(nèi)瓦和聯(lián)合國維也納進(jìn)行同傳實(shí)習(xí),兩者選一。
 
 
威斯特敏斯特大學(xué)
 
威敏有兩大王牌專業(yè),傳媒和翻譯,作為英國筆譯和口譯協(xié)會的榮譽(yù)成員,威敏百年來一直被譽(yù)為歐洲翻譯家的搖籃。MA Translation and Interpreting專業(yè)很棒,實(shí)踐性比較強(qiáng),中國外交部翻譯司還將威斯敏斯特大學(xué)選擇為外交部翻譯人員的定點(diǎn)培養(yǎng)大學(xué)。
 
威斯敏斯特大學(xué)可是有最最專業(yè)的口譯模擬會議室,加上地處倫敦市中心,常年有大量的會議及展覽的機(jī)會,學(xué)生們有很多的鍛煉機(jī)會以及在學(xué)求職的機(jī)遇,包括去聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處實(shí)習(xí)。